Що пити у свята, щоб вчити англійську
Повідомляє studway.com.ua 04.01.2020 13:11
Більшість з нас починає ранок з гарячої чашки кави, чаю або капучино. Поспішаючи на пари, ми рідко звертаємо увагу на назву напою. Даремно! Сьогодні мій ранок розпочався з гарячої чашки чаю Greenfield, який завжди тішить моє око красивими пейзажами на упаковці. І це не дивно, адже green field дослівно перекладається як зелене поле. Слово field знадобиться студенту для опису галузі науки, яку він вивчає, або ж майбутньої сфери діяльності. Наприклад, I do research in the field of human rights – я проводжу дослідження в галузі прав людини.
Поруч з “Грінфілдом” на моїй поличці з напоями стоїть пляшечка холодного чаю Nestea від Nestlе, в назві якого є англійське слово tea, перекладається як чай. Ця ж компанія виробляє какао Nesquick, яке дуже швидко робиться, тому й у назві є quick – швидкий. Найменування компанії Nestlе теж перекладається: зручно влаштуватися, вмоститися, сісти комфортно. Ще можливим перекладом дієслова to nestle є гніздитися, вити гніздо, це відповідає логотипу компанії, на якому зображені пташки в гнізді.
Якщо ти любитель капучино й розчинної кави в пакетиках MacCoffee, то добре знаєш, як буде англійською кава (соffee). У робочі будні багатьох компаній вже давно увійшов вираз “ідемо на кофібрейк”, що дослівно перекладається як перерва на каву – coffee break. Кава стає популярною серед молоді, яка з радістю проводить вільний час у кав’ярнях за чашкою ароматного лате чи раф-кави. Більшість кавових напоїв не мають нічого спільного з англійською. Єдиний напій, який я би хотіла виокремити, – це лате, бо його оригінальна назва дуже нагадує англійське late, що означає пізно.
Перше, що спадає на думку, коли уявляю напій зі свіжих фруктів – це сік або фреш. Ми часто вживаємо слово fresh лише на позначення свіжовичавленого соку, забуваючи про його основне найпоширеніше значення – свіжий. Можемо також використати слово fresh для опису свіжого повітря, ідеї або ж першокурсника – freshman (AmE) / fresher (BrE). Зауважу, що словосполучення fresh water у перекладі звучатиме не як свіжа, а як питна вода.
Якщо говорити про соки в упаковках, то на полиці серед усяких «Сандор», «Садочків» та «Галіцій» ми теж можемо знайти сік з англійською мовою у назві Rich, перекладається як багатий, заможний. Цікаво, що слово rich у поєднанні з їжею набуває значення ситний, калорійний, тому не відразу вгадаєш задум виробника: чи це напій для багатого застілля чи для простого калорійного обіду.
Ще одним надзвичайно популярним фруктовим напоєм є смузі. Це густий однорідний коктейль зі зблендерованих фруктів, ягід, молока, вершків і т.п. Смузі походить від англійської smooth — рівний, гладкий, однорідний, м’який. Це і є опис консистенції напою-пюре.
Я впевнена, що більшість студентів, як і я, хоча б раз пробували магічну силу енергетика, наївно сподіваючись, що це допоможе вивчити половину матеріалу в ніч перед іспитом. У мене в гуртожитку найпопулярнішими були Burn і RedBull. Ще зі школи я знала, що to burn – це горіти, палати, а red bull – червоний бик, але тільки недавно звернула увагу, наскільки точно логотип та реклама передають суть і назву цих напоїв.
Слово burn використаєш, якщо захочеш поділитися з кимось, як ти безбожно ботанив усю ніч – to burn midnight oil (дослівно палити олію опівночі). Таке завзяте навчання може призвести до емоційного вигорання – emotional burn out. Після такого єдиним бажанням для мене було прийти на bull session (ні, це не сесія для биків) – неформальна зустріч з розмовами у дружньому колі.
Не знаю, як тобі, але мені ці енергетики аж ніяк не пішли, ефект, як від звичайного газованого солодкого напою, який англійці називають soda. Якщо ж захочеш купити за кордоном звичайну столову соду, доведеться йти у відділ випічки і шукати baking powder.
Десять років тому, коли я була у 7 класі, сьорбати BeerMix мені здавалося дуже по-дорослому. Може, на смак цей напій і не дуже, але він неодмінно підійде, щоб вивчити як англійською буде пиво – beer.
Популярним пивом з англійською назвою на етикетці є Taller і Hike. Дієслово to hike знадобиться усім, хто любить наші Карпати, бо означає ходити в гори, підніматися на вершину. Також його можна вживати як синонім до слова to raise – підійматися, коли хочемо розповісти про зростання цін, податків чи стипендії. Taller означає вищий, і разом з напоєм Longer (перекладається як довший) є гарними прикладами того, як в англійській утворюються ступені порівняння. Ще згадаємо Shake, в перекладі на українську – трусити, похитуватися, колихати, тремтіти. Правду кажучи, не дуже люблю отой Shake, але мілкшейк смакую із задоволенням (milkshake – молочний коктейль)!
Завершуватимуть список міцні алкогольні напої – liquor. Зверніть увагу, liquor /ˈlɪkə/ – це аж ніяк не лікер, так в США називають будь-який міцний алкоголь, а британці – взагалі усі напої з його вмістом. Лікер же буде liqueur /lɪˈkjʊə/. Провівши своїм інспекторським поглядом прилавки двох супермаркетів, знайшла лише одну марку горілки з англійською назвою Greenday – зелений день.
На великих святкуваннях, і на вечірках також, нерідко можна спробувати міцні алкогольні напої у формі шотів. Усім відомо, що shot випивається за раз, як постріл, що і є найуживанішим перекладом цього слова. Також shot часто перекладається як спроба і зустрічається у фразі give it a shot – спробуй.
Сподіваюся, що після того, як ти вирішиш повчити англійську, куштуючи перелічені напої, ти залишишся якщо не sober (тверезий), то з tipsy smile (хмільною посмішкою), без hangover (похмілля) і аж ніяк не ввійдеш у drinking spree (запій). Ну іноді краще залишатися teetotal (непитущим) і тішитися гарячим какао!
Думаю, ти помітив, як багато слів вживаєш кожен день, навіть не задумуючись над їхнім первинним значенням.
Опубліковано : 04.01.2020 13:11